Exodus 14:15

HOT(i) 15 ויאמר יהוה אל משׁה מה תצעק אלי דבר אל בני ישׂראל ויסעו׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H4100 מה Wherefore H6817 תצעק criest H413 אלי thou unto H1696 דבר me? speak H413 אל unto H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H5265 ויסעו׃ that they go forward:
Vulgate(i) 15 dixitque Dominus ad Mosen quid clamas ad me loquere filiis Israhel ut proficiscantur
Wycliffe(i) 15 And the Lord seide to Moises, What criest thou to me? Speke thou to the sones of Israel, that thei go forth; forsothe reise thou thi yerde,
Tyndale(i) 15 The Lorde sayde vnto Moses: wherfore criest thou vnto me? speake vnto the childern of Israel that they goo forwarde.
Coverdale(i) 15 The LORDE sayde vnto Moses: Wherfore criest thou vnto me? Speake vnto ye children of Israel, yt they go forwarde.
MSTC(i) 15 The LORD said unto Moses, "Wherefore criest thou unto me? Speak unto the children of Israel that they go forward.
Matthew(i) 15 The Lorde sayde vnto Moses: wherfore cryest thou vnto me? speake vnto the chyldren of Israel that they goo forwarde.
Great(i) 15 And the Lorde sayde vnto Moses: wherfore cryest thou vnto me? speake vnto the children of Israel that they go forwarde.
Geneva(i) 15 And the Lord sayd vnto Moses, Wherefore cryest thou vnto me? speake vnto the children of Israel that they go forward:
Bishops(i) 15 And the Lorde sayde vnto Moyses: Wherfore cryest thou vnto me? speake vnto the children of Israel that they go forwarde
DouayRheims(i) 15 And the Lord said to Moses: Why criest thou to me? Speak to the children of Israel to go forward.
KJV(i) 15 And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
KJV_Cambridge(i) 15 And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
Thomson(i) 15 Now the Lord had said to Moses, Why criest thou to me? Speak to the children of Israel and let them prepare for marching.
Webster(i) 15 And the LORD said to Moses, Why criest thou to me? Speak to the children of Israel, that they go forward:
Brenton(i) 15 and the Lord said to Moses, Why criest thou to me? speak to the children of Israel, and let them proceed.
Brenton_Greek(i) 15 Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν, τί βοᾷς πρός με; λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ ἀναζευξάτωσαν.
Leeser(i) 15 And the Lord said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward;
YLT(i) 15 And Jehovah saith unto Moses, `What? thou criest unto Me—speak unto the sons of Israel, and they journey;
JuliaSmith(i) 15 And Jehovah will say to Moses, Why wilt thou cry to me? speak to the sons of Israel and they shall remove.
Darby(i) 15 And Jehovah said to Moses, Why dost thou cry unto me? Speak unto the children of Israel, that they go forward.
ERV(i) 15 And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward.
ASV(i) 15 And Jehovah said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And the LORD said unto Moses: 'Wherefore criest thou unto Me? speak unto the children of Israel, that they go forward.
Rotherham(i) 15 And Yahweh said unto Moses, What outcry wouldst thou make unto me? Speak unto the sons of Israel, that they go forward;
CLV(i) 15 Yahweh said to Moses: Why are you crying to Me? Speak to the sons of Israel that they should journey.
BBE(i) 15 And the Lord said to Moses, Why are you crying out to me? give the children of Israel the order to go forward.
MKJV(i) 15 And Jehovah said to Moses, Why do you cry to Me? Speak to the sons of Israel, that they go forward.
LITV(i) 15 And Jehovah said to Moses, Why do you cry to Me? Speak to the sons of Israel, and let them pull up.
ECB(i) 15 And Yah Veh says to Mosheh, Why cry to me? Word to the sons of Yisra El to pull stakes:
ACV(i) 15 And LORD said to Moses, Why do thou cry to me? Speak to the sons of Israel, that they go forward.
WEB(i) 15 Yahweh said to Moses, “Why do you cry to me? Speak to the children of Israel, that they go forward.
NHEB(i) 15 The LORD said to Moses, "Why do you cry to me? Speak to the children of Israel, that they go forward.
AKJV(i) 15 And the LORD said to Moses, Why cry you to me? speak to the children of Israel, that they go forward:
KJ2000(i) 15 And the LORD said unto Moses, Why do you cry unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
UKJV(i) 15 And the LORD said unto Moses, Wherefore cry you unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
TKJU(i) 15 And the LORD said to Moses, "Why do you cry out to Me? Speak to the children of Israel, that they go forward:
EJ2000(i) 15 ¶ Then the LORD said unto Moses, Why criest thou unto me? Speak unto the sons of Israel that they go forward:
CAB(i) 15 And the Lord said to Moses, Why do you cry to Me? Speak to the children of Israel, and let them proceed.
LXX2012(i) 15 and the Lord said to Moses, Why crie you to me? speak to the children of Israel, and let them proceed.
NSB(i) 15 Jehovah said to Moses: »Why are you crying out to me? Tell the sons of Israel to go forward.
ISV(i) 15 Then the LORD told Moses, “Why are you crying out to me? Tell the Israelis to move out!
LEB(i) 15 And Yahweh said to Moses, "Why do you cry out to me? Speak to the Israelites* so that they set out.*
BSB(i) 15 Then the LORD said to Moses, “Why are you crying out to Me? Tell the Israelites to go forward.
MSB(i) 15 Then the LORD said to Moses, “Why are you crying out to Me? Tell the Israelites to go forward.
MLV(i) 15 And Jehovah said to Moses, Why do you cry to me? Speak to the sons of Israel, that they go forward.
VIN(i) 15 Then the LORD said to Moses, "Why are you crying out to me? Tell the Israelites to move out!
Luther1545(i) 15 Der HERR sprach zu Mose: Was schreiest du zu mir? Sage den Kindern Israel, daß sie ziehen!
Luther1912(i) 15 Der HERR sprach zu Mose: Was schreist du zu mir? sage den Kindern Israel, daß sie ziehen.
ELB1871(i) 15 Und Jehova sprach zu Mose: Was schreiest du zu mir? rede zu den Kindern Israel, daß sie aufbrechen.
ELB1905(i) 15 Und Jahwe sprach zu Mose: Was schreiest du zu mir? Rede zu den Kindern Israel, daß sie aufbrechen.
DSV(i) 15 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Wat roept gij tot Mij? Zeg den kinderen Israëls, dat zij voorttrekken.
Giguet(i) 15 ¶ Et le Seigneur dit à Moïse: Que cries-tu vers moi? Parle aux fils d’Israël, et qu’ils lèvent leur camp.
DarbyFR(i) 15
Et l'Éternel dit à Moïse: Que cries-tu à moi? Parle aux fils d'Israël, et qu'ils marchent.
Martin(i) 15 Or l'Eternel avait dit à Moïse : que cries-tu à moi ? Parle aux enfants d'Israël, qu'ils mArchent.
Segond(i) 15 L'Eternel dit à Moïse: Pourquoi ces cris? Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils marchent.
SE(i) 15 Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: ¿Por qué me das voces? Di a los hijos de Israel que marchen.
ReinaValera(i) 15 Entonces Jehová dijo á Moisés: ¿Por qué clamas á mí? Di á los hijos de Israel que marchen.
JBS(i) 15 ¶ Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: ¿Por qué me das voces? Di a los hijos de Israel que marchen.
Albanian(i) 15 Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Pse më bërtet mua? U thuaj bijve të Izraelit të shkojnë përpara.
RST(i) 15 И сказал Господь Моисею: что ты вопиешь ко Мне? скажи сынам Израилевым, чтоб они шли,
Arabic(i) 15 فقال الرب لموسى مالك تصرخ اليّ. قل لبني اسرائيل ان يرحلوا.
ArmenianEastern(i) 15 Տէրն ասաց Մովսէսին. «Ինչո՞ւ ես կանչում ինձ: Ասա՛ իսրայէլացիներին, որ շարժուեն գնան:
Bulgarian(i) 15 Тогава ГОСПОД каза на Мойсей: Защо викаш към Мен? Кажи на израилевите синове да тръгнат.
Croatian(i) 15 "Zašto zapomažete prema meni?" - reče Jahve Mojsiju. "Reci Izraelcima da krenu na put.
BKR(i) 15 I řekl Hospodin Mojžíšovi: Co voláš ke mně? Mluv synům Izraelským, ať jdou předce.
Danish(i) 15 Og HERREN sagde til Mose: Hvi vil du raabe til mig? sig til Israels, Børn, at de skulle drage frem;
CUV(i) 15 耶 和 華 對 摩 西 說 : 你 為 甚 麼 向 我 哀 求 呢 ? 你 吩 咐 以 色 列 人 往 前 走 。
CUVS(i) 15 耶 和 华 对 摩 西 说 : 你 为 甚 么 向 我 哀 求 呢 ? 你 吩 咐 以 色 列 人 往 前 走 。
Esperanto(i) 15 Kaj la Eternulo diris al Moseo:Kion vi krias al Mi? diru al la Izraelidoj, ke ili ekiru.
Finnish(i) 15 Ja Herra sanoi Mosekselle: mitäs huudat minun tyköni? Sano Israelin lapsille, että he vaeltaisivat.
FinnishPR(i) 15 Ja Herra sanoi Moosekselle: "Miksi huudat minulle? Sano israelilaisille, että he lähtevät liikkeelle.
Haitian(i) 15 Seyè a di Moyiz: -Poukisa w'ap rele konsa nan zòrèy mwen? Di moun pèp Izrayèl yo pou yo leve mache.
Hungarian(i) 15 És monda az Úr Mózesnek: Mit kiáltasz hozzám? Szólj Izráel fiainak, hogy induljanak el.
Indonesian(i) 15 Kata TUHAN kepada Musa, "Mengapa engkau berteriak minta tolong? Suruhlah orang Israel jalan terus!
Italian(i) 15 E il Signore disse a Mosè: Perchè gridi a me? di’ a’ figliuoli d’Israele che camminino.
ItalianRiveduta(i) 15 E l’Eterno disse a Mosè: "Perché gridi a me? Di’ ai figliuoli d’Israele che si mettano in marcia.
Korean(i) 15 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 어찌하여 내게 부르짖느뇨 이스라엘 자손을 명하여 앞으로 나가게 하고
Lithuanian(i) 15 Viešpats tarė Mozei: “Ko šauki? Sakyk izraelitams, kad eitų pirmyn.
PBG(i) 15 I rzekł Pan do Mojżesza: Cóż wołasz do mnie? Mów do synów Izraelskich, aby ciągnęli;
Portuguese(i) 15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? diz aos filhos de Israel que marchem.
Norwegian(i) 15 Og Herren sa til Moses: Hvorfor roper du til mig? Si til Israels barn at de skal bryte op!
Romanian(i) 15 Domnul a zis lui Moise:,,Ce rost au strigătele acestea? Spune copiilor lui Israel să pornească înainte.
Ukrainian(i) 15 І промовив Господь до Мойсея: Що ти до Мене кличеш? Говори до синів Ізраїлевих, нехай рушають!